Home Budaya JEPANG Kenapa Mengucapkan Anata Dalam Bahasa Jepang Itu Kasar?

Kenapa Mengucapkan Anata Dalam Bahasa Jepang Itu Kasar?

456
0

“Anata” adalah kata kehormatan. Tetapi kadang-kadang masalah tergantung pada situasi. Secara umum, ketika kita dipanggil “anata” dari orang yang lebih muda / pangkat lebih rendah di perusahaan / organisasi / lingkaran, kita merasa tidak nyaman (hampir dihina).

Suka atau tidak, bahasa Jepang sensitif terhadap usia dan pangkat. Nuansa sopan atau tidak sopan bervariasi menurut apakah penuturnya adalah orang yang lebih tua atau lebih muda dan orang yang peringkatnya lebih tinggi atau lebih rendah daripada pendengarnya. Jika Anda mengabaikan elemen-elemen ini, hubungan manusia mungkin retak di Jepang.

Juga, aspek unik dari bahasa Jepang adalah kami memiliki ekspresi khusus pria dan wanita. Wanita cenderung mengakhiri frasa mereka dengan “-wa,” “-yo,” “-nano,” “-nano-yo,” dan seterusnya. Juga sebagian besar wanita Jepang mencoba menunjukkan diri mereka yang sederhana.

Jadi saya membuat beberapa contoh yang cocok untuk “anata” dengan usia, pangkat dan jenis kelamin. Maksud saya Penatua / pangkat lebih tinggi di sini adalah sempai di perguruan tinggi / perusahaan atau bos di perusahaan.

Ketika “anata” digunakan oleh orang berpangkat lebih tinggi untuk orang yang lebih tua tetapi orang berpangkat lebih rendah: Umumnya itu tidak kasar dan diizinkan.

Tn. Suzuki: Apakah Anda memanggil saya, Tuan?

Tn. Toyota: あ な た に や っ て も も ら い い プ ロ ロ ェ ェ ク。。。 An “Proyek Anata ni yatté moraitai ga aru.” Saya punya proyek untuk Anda.

Biasanya bos dapat memanggil orang berpangkat rendah “kimi” atau nama keluarga dengan “-kun” kepada karyawan pria. Jika Pak Toyota (di atas) menggunakan “Suzuki-san,” ini adalah ungkapan yang paling sopan kepada orang yang lebih tua dan orang berpangkat lebih rendah.

Ketika “anata” digunakan oleh wanita mana pun untuk orang yang lebih muda dan berpangkat rendah (keduanya jenis kelamin): umumnya sangat ramah.

Nona Honda: Itu bukan bidang saya, Bu.

Nyonya Kawasaki: 頑 張 (が ん ば)) っ て! な た た な 出来 出来 ()) Gan Gan “Ganbatté! Anata nara dekiru wa!” (stres pada “wa”) Cobalah yang terbaik! Kamu bisa melakukannya!

Satu pengecualian. Ketika orang superior (keduanya jenis kelamin) mencoba menyalahkan Anda tentang perbuatan atau kesalahan Anda yang salah, mereka memulai perkataan mereka dengan “Anata né …” atau “Kimi!”, Anda harus bersiap-siap menghadapi badai.

Ketika “anata” digunakan oleh wanita yang sangat dekat satu sama lain. Sebagian besar waktu, mereka mengabaikan perbedaan usia dan ini sangat ramah.

Nyonya Matsuda: ね 、 あ な た 、 こ れ 知 っ て た? “” Né, anata, koré shitteta? ” Hei, apakah kamu tahu ini?

Nyonya Isuzu: な あ に? “Na’ani?” Apa?

Nyonya Matsuda: あ の 人 (ひ と) た ち ち 、 す る る ん で。 An “Ano hito-tachi, rikon suru-ndésutté.” Saya mendengar bahwa mereka akan bercerai.

Nyonya Isuzu: あ な た 、 何 (な に)) 、 今 ((い) An An “Anata, nani-yo, ima-goro,!” Hei, itu berita basi!

Antara orang yang sudah menikah atau pasangan yang berpacaran, tidak ada pengaruh usia / elemen peringkat karena mereka sama. Secara umum istri memanggil suami mereka “anata” atau nama depan suami dengan “-san” dan suami menyebut istri mereka “kimi,” “omaé” atau nama depan istri tergantung pada perbedaan usia mereka.

Kalau tidak, kita merasa tidak nyaman ketika kita disebut “anata.” W

source: eiji takano